В КИТАЕ
В МИРЕ
В РОССИИ И СНГ
ЭКОНОМИКА
КОММЕНТАРИИ
НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ
ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА
СПОРТ
ВИДЕО
ФОТОГАЛЕРЕЯ
Лента новостей
  Полезная информация
О Китае
О нас
Письма читателей
今日双语新闻Сообщения на двух языках
ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА>>В КИТАЕ  
  08:30.19/11/2012
ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ ДНЯ
    Размер шрифта

Полный текст доклада, с которым выступил Ху Цзиньтао на 18-м съезде КПК /1/ (9)



В современном Китае существенное требование видеть в развитии непреложный закон вещей и явлений сводится именно к тому, чтобы поддерживать его научность. Признание научного развития лейтмотивом, а ускорения трансформации модели экономического развития главной нитью является тем стратегическим выбором, который касается всего развития нашей страны в целом. Адаптируясь к новым переменам во внутренней и внешней экономической обстановке, ускоряя формирование новой модели экономического развития, перенося исходную точку стимулирования развития на повышение его качества и эффективности, важно специально пробуждать новую энергию к развитию у всех рыночных субъектов, специально наращивать новые движущие силы, стимулирующие развитие за счет инновации, упирать на создание новой системы развития современных производств, специально культивировать новые преимущества в развитии экономики открытого типа, - и все для того, чтобы экономическое развитие больше опиралось на стимулирующую роль внутреннего, но прежде всего потребительского спроса, на мобилизующую роль современного сервиса и новых стратегических производств, на активизирующую силу научно-технического прогресса, повышения качества трудящихся и управленческой инновации, на мобилизующее воздействие ресурсоэкономии и экономики замкнутого цикла, на координированное и взаимодействующее развитие как города и деревни, так и регионов, а в целом, чтобы непрерывно наращивался потенциал для развития, идущего долгое время.

Нужно продолжать идти по специфически китайскому пути индустриализации нового типа, а также и по пути информатизации, урбанизации и модернизации аграрного сектора с такой же спецификой, стимулируя при этом глубокую увязку информатизации с индустриализацией, доброкачественное взаимодействие между индустриализацией и урбанизацией, взаимокоординирование урбанизации и модернизации аграрного сектора при их синхронном развитии.

1. Всесторонне углублять реформу экономической системы. Углубление реформы - ключ к ускорению трансформации модели экономического развития. Самое главное в реформе экономической системы - правильное регулирование отношений между правительством и рынком, при котором требуется больше считаться с законами рынка и лучше развертывать роль правительства. Важно без всяких колебаний укреплять и развивать общественный сектор экономики, продвигать многообразие форм реализации общественной собственности, углублять реформу госпредприятий, совершенствовать систему управления всеми видами государственного имущества, поощрять большее вложение госкапитала в те наиболее важные отрасли и ключевые сферы, которые касаются национальной безопасности и командных высот народного хозяйства, неустанно повышать жизнеспособность, контролирующую роль и влияние государственного сектора экономики. Без всяких колебаний поощрять, поддерживать и ориентировать развитие необщественного сектора экономики, обеспечивать всем экономическим секторам равноправный законный доступ к факторам производства, возможность на равных началах включаться в рыночную конкуренцию и одинаково находиться под охраной закона. Оздоровлять современную рыночную систему, усиливая институционализацию как определения показателей макрорегулирования и макроконтроля, так и соответствующих установок и мер. Ускорять реформирование финансово-налоговой системы, оздоровлять систему соразмерения финансовых ресурсов с полномочиями центра и мест, совершенствовать систему общественных финансов, стимулирующую тождественность основных видов общественного обслуживания и создание ведущих функциональных зон, создавать систему местных налогов, формировать порядок налогообложения, идущий на пользу структурной оптимизации и социальной справедливости. Вводить механизм рационального совместного пользования доходами от передачи общественных ресурсов. Углубляя реформу финансово-банковской системы, оздоровлять современную систему финансово-банковского дела, содействующую макроэкономической стабильности и поддерживающую развитие реальной экономики, обеспечивать ускоренное развитие многоярусных рынков капитала, ровно продвигать реформу с маркетизацией процентных ставок и валютного курса, последовательно осуществлять конвертируемость китайской валюты по капитальным операциям. Ускорять развитие негосударственных финансовых структур. Совершенствовать финансовый контроль и управление, продвигать инновацию в финансовой сфере, повышать конкурентоспособность банковской, фондовой, страховой и других сфер, поддерживать стабильность финансов.

2. Осуществлять стратегию стимулирования развития посредством инновации. Научно-технической инновации как стратегической опоре в повышении уровня общественных производительных сил и совокупной государственной мощи требуется отводить центральное место во всем процессе развития страны. Важно, продолжая идти по пути самостоятельной инновации с китайской спецификой, под глобальным углом зрения планировать и стимулировать нововведения, повышать свои возможности как в первичной и интегральной инновации, так и в инновации вторичной, основанной на заимствовании, освоении и применении, но больше уделять внимания совместной инновации. При углублении реформы научно-технической системы стимулировать тесную смычку науки и техники с экономикой, а при ускоренном создании государственной инновационной системы специально вводить систему технической инновации, основу которой составляют предприятия и которая, ориентируясь на рынок, объединяет в себе производственные организации, вузы и НИИ. Совершенствовать систему интеллектуальной инновации, интенсифицировать фундаментальные исследования, техноисследования на передних рубежах, а равно и техноисследования общеполезного характера, повышать уровень наших научных исследований и наши возможности во внедрении соответствующих достижений, захватывая тем самым стратегические командные высоты научно-технического развития. Претворять в жизнь важнейшие государственные целевые научно-технические программы для устранения "узких мест" в разработке важнейших технологий. Ускорять разработки и применение новых видов техники, новой продукции и новых технологий, активизировать инновацию посредством технологической интеграции и коммерческих моделей. Совершенствовать критерии оценки, механизмы поощрения и внедрения научно-технической инновации. В процессе осуществления стратегии интеллектуальной собственности усиливать охрану последней. Стимулируя высокоэффективное размещение и комплексную интеграцию инновационных ресурсов, сосредоточивать ум и силы всего общества на развитии за счет инновации. /следует/

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]
[11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20]
[21] [22] [23] [24] [25]

  Переслать    Сохранить    Напечатать Источник:Агентство Синьхуа
Оставить комментарий
Имя: Анонимный
   
ФОТОГАЛЕРЕЯ




Сообщения на эту тему
5 самых читаемых новостей
  дня недели месяца
1В октябре увеличилось число китайских городов, где наблюдалось повышение цен на новое коммерческое жилье
2В первые три квартала с.г. наблюдалось стабильное развитие текстильной промышленности, выпускающей продукцию бытового назначения
3Китай и Россия планируют совместными усилиями продвигать обмены и сотрудничество в области туризма
4В Пекине состоялось расширенное заседание Центрального военного совета с участием Ху Цзиньтао и Си Цзиньпина
5Комментарий: Чем закончится новый конфликт между Израилем и Палестиной
Рекомендуемые комментарии
Вице-премьер Госсовета КНР Ли Кэцян: работа по ликвидации последствий землетрясения перешла в новую стадию
Генеральный штаб по ликвидации последствий землетрясения при Госсовете КНР призвал к приоритетному восстановлению коммунальных сооружений
Президент Греции посетил Шанхай и Цзянсу
Рейтинг@Mail.ru