В КИТАЕ| В МИРЕ| В РОССИИ И СНГ| ЭКОНОМИКА| КОММЕНТАРИИ| НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ| ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА| СПОРТ| ВИДЕО| ФОТОГАЛЕРЕЯ| ЛЕНТА НОВОСТЕЙ

Русский язык>>ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА

В Пекине впервые вручена премия «Россия-Китай: Литературная дипломатия» (3)

(Источник:<<Жэньминь жибао>> он-лайн)  14:06.21/12/2020

Третье место присуждено доценту факультета русского языка Столичного педагогического университета Юй Минцину за перевод работы «Мысленный волк» Алексея Варламова.

21 декабря, «Жэньминь жибао» онлайн -- 19 декабря в Пекине впервые прошла торжественная церемония вручения премии «Россия-Китай: Литературная дипломатия». Среди семи работ, вошедших в шорт-лист, первое место за перевод произведения Гузели Яхиной «Дети мои» присуждено профессору Института иностранных языков Народного университета Китая Чэн Фану. Профессор Пекинского университета Чжао Гуйлянь удостоилась второго места за перевод романа Анатолия Курчаткина «Солнце сияло». Третье место присуждено доценту факультета русского языка Столичного педагогического университета Юй Минцину за перевод работы «Мысленный волк» Алексея Варламова.

Премия совместно учреждена Институтом перевода России и Пекинским центром славистики Столичного педагогического университета Китая. Награда нацелена на стимулирование перевода и популяризации русской литературы в Китае, а также на дальнейшее углубление культурных обменов между странами.

Посол РФ в КНР Андрей Денисов, выступая на мероприятии, отметил, что перевод иностранной литературы является важным инструментом дипломатической работы. По его словам, литературные обмены укрепляют эффективные методы общения, способствуют углублению понимания истории, культуры и национального характера между народами России и Китая.

«По количеству изданных переводов с русского Китай занимает сегодня первое место в мире», - заметил заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям РФ Владимир Григорьев в своем видео-выступлении. Он отметил, что вручение премии «Россия-Китай. Литературная дипломатия» является важным событием в гуманитарных контактах двух стран. Он выразил надежду на то, что эта награда будет вручаться на постоянной основе.Один из основателей премии президент Китайской ассоциации по международному обмену в области образования профессор Лю Лиминь призвал молодых переводчиков и ученых переводить больше выдающихся русских произведений, чтобы способствовать культурным обменам между народами Китая и России.

Награда «Китай-Россия. Литературная дипломатия» является китайским филиалом большой премии «Читай Россию» Института перевода России при Федеральном агентстве по печати и массовым коммуникациям РФ. Лауреаты «Литературной дипломатии» станут финалистами этой глобальной премии за лучший перевод произведений русской литературы на иностранные языки.

В жюри премии входят более 10 экспертов, ученых и переводчиков из Китая и России, премия присуждается раз в два года, российская сторона будет финансировать и награждать выдающиеся произведения, переведенные с русского на китайский язык за этот период. 


【1】【2】【3】【4】【5】【6】【7】【8】

(Редактор:Дэн Цзе、Ян Цянь)
Поделиться:  ВКонтактеFacebookTwitter

Рекомендуемые новости:

ФОТО

Оставить комментарий

Имя:  

Новости