Автор: Лилия Ахтемова
Приветствие является самым базовым элементом этикета, именно с него начинается любой вид общения. Однако в разных культурах приветствие выражается разными словами, жестами или действиями.
Говоря о приветствии в Китае, существует популярное мнение о том, что китайцы здороваются друг с другом, задавая вопрос: 吃饭了吗?то есть "Вы поели", при этом до этой фразы необязательно говорить стандартное 你好 ("Здравствуйте"). Многие иностранцы вопрос 吃饭了吗 со стороны китайцев воспринимают как знак того, что человек хочет пригласить их на обед или ужин, но это не совсем так. Для китайцев, выражение吃饭了吗 похоже на привычное иностранцам "как дела?", которое является неотъемлемым "атрибутом" при каждой встрече и любом разговоре.
Продолжая разговор о приветствии в Китае, следует отметить, что помимо всем известного 吃饭了吗?у китайцев есть масса других выражений. Например, если человек вернулся с работы или приехал из командировки, китайцы говорят: 回来了! ("Вернулся!") То есть, они прекрасно знают и видят, что человек вернулся, но все равно говорят: "Вернулся! Или вернулась!" Другой пример: когда человек закончил работу и уходит из офиса, проходящий мимо его коллега может сказать: 下班了(дословно: "Закончил работу!"). Такое "внимание" китайцев можно встретить повсюду, каждый раз они найдут подходящие слова, чаще всего они спрашивают об известных им вещах.
Другое не менее интересное приветствие у китайцев - это, когда две соседки встречаются, например, на овощном рынке. Одна, видя, что другая идет с набитыми пакетами, при встрече говорит: 买完菜了?("Закончила покупки?"), другая отвечает: 嗯,买了,你也买菜去?("Да, купила, а ты тоже идешь покупать продукты?"). В очередной раз фактические действия "подкрепляются" словами.
Таких приветствий в китайской культуре очень много, но в большинстве случаев китайцы задают вопросы с изначально известными им ответами.
А как приветствуют друг друга жители других стран?
【1】【2】【3】