В КИТАЕ
В МИРЕ
В РОССИИ И СНГ
ЭКОНОМИКА
КОММЕНТАРИИ
НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ
ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА
СПОРТ
ВИДЕО
ФОТОГАЛЕРЕЯ
Лента новостей
  Полезная информация
Письма читателей
今日双语Сообщения на двух языках
ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА >> Сообщения на двух языках
14:29.05/07/2013
Текст на русском языке
В семи городах Китая самая дорогая в мире недвижимость

Данные в микроблоге Международного валютного фонда показывают, что среди 10 самых дорогих рынков недвижимости в мире семь находятся в Китае. Старший научный сотрудник организации по расчету индекса цен в Китае CCVI Цуй Синьшэн в интервью газете «Гоцзи цзиньжун» отметил, что структура себестоимости китайской недвижимости создала разницу в ценах на квартиры в КНР и других странах. Модель роста ВВП, существовавшая раньше, была главным фактором увеличения стоимости недвижимости в стране.

Научный сотрудник, специализирующийся в вопросах недвижимости, советник Китайской инвестиционной корпорации Инь Сюйфэй считает, что чрезмерно высокие цены на недвижимость в Китае связаны с нескоординированной структурой внутренней экономики. Жилье теперь уже не предназначено для проживания, оно стало главным выбором для инвестиций и спекуляций.

Семь из десяти

Согласно результатам, опубликованным МВФ, десятью городами с самой дорогой недвижимостью в мире являются Пекин, Шанхай, Шэньчжэнь, Сянган, Тяньцзинь, Токио, Сидней, Гуанчжоу, Лондон и Чунцин. В списке фигурируют семь китайских городов, пять из которых находятся в первой пятерке.

Стоит отметить, что МВФ рассчитывал стоимость недвижимости на основе пропорции цен жилья и заработной платы, а не только на базе абсолютной стоимости. Пропорция цен на недвижимость и зарплаты – это соотношение средней стоимости квартир и располагаемого дохода.

Стоимость одной квартиры в Нью-Йорке в 6.2 раза больше денежных поступлений семьи, а чтобы купить жилье в центре Пекина нужно потратить около 1/4 части векового дохода. Вместе с тем, в июне 2013 года зафиксирован рост цен на новые квартиры на 7.4% по сравнению с аналогичным периодом в прошлом году, это наивысший коэффициент увеличения с декабря 2012 года.

«Цены на недвижимость в Китае уже превысили возможности простых семей страны. Это крайне неблагоприятно для стабильного развития китайской экономики», - заявил Цуй Синьшэн, отметив, что такая тенденция в конечном счете приведет к застою в объеме сделок с недвижимостью, что в свою очередь станет причиной коллапса на рынке жилья.

Инь Сюйфэй считает, что высокие цены на недвижимость отразили покупательную способность простых жителей страны, понизили уровень потребления и качество жизни, заставили людей испытывать физическое и психологическое давление. Это довольно неблагоприятное явление по отношению к внутренней экономике. На фоне экономического спада в мире, ослабления инвестиций и экспорта, вызов брошен всем трем компонентам, оказывающим влияние на рост экономики: инвестициям, экспорту и потреблению. Сокращение потребления нанесет сильный удар по экономическому развитию, в краткосрочной перспективе цены на недвижимость будут с легкостью расти и с большой трудностью понижаться.
Текст на китайском языке
全球十大高房价城市中国占七个

  日前,国际货币基金组织[微博](IMF)数据显示,世界十大最贵的房地产市场中有7个都在中国。CCVI中国价值指数首席研究员崔新生对《国际金融报》记者指出,中国房价成本的构成造成了中国房价与世界其他国家的差异化。此前的GDP增长模式是推动房价“中国式”增长的主要因素。

  中投顾问房地产行业研究员殷旭飞认为,中国房价过高,根本原因在于国内经济结构不协调,房地产远远偏离了居住这一功能,成为投资、投机的主要选择。

  十占其七

  根据IMF公布的结果,世界十大最贵的房地产城市分别是北京、上海、深圳、香港、天津、东京、悉尼、广州、伦敦、重庆,其中有7个中国城市,5个在世界最昂贵的房地产市场中名列前茅。

  值得一提的是,国际货币基金组织以房价和工资的比率来反映人们是否能承受这种房价,而不仅仅是以房产的绝对价值计算。房价和工资的比率是某一城市的平均房价与平均可支配收入的比值。

  纽约一间公寓价格的中列数是一个普通家庭的收入的6.2倍多,而要想在北京的中心城区买间房子要花去近1/4个世纪的收入。与此同时,中国的新屋价格在2013年6月出现了7.4%的同比增长,也是2012年12月以来的最大涨幅。

  “中国的房价已经超过了普通家庭的承受力,这对于中国经济的稳定发展是非常不利的。”崔新生指出,这样的房价增长趋势,最后会导致房产交易量的停滞,造成房产崩盘。

  殷旭飞认为,高房价透支了普通老百姓的消费能力,降低了消费水平和生活质量,身心承受不均等的压力。对国内经济而言不是好事,在国际经济下行的背景下,国际投资和出口均显现出疲态,拉动经济增长的三驾马车:投资、出口、消费遭遇挑战,如果国内消费进一步萎缩,对经济发展将造成严重的打击,短期内房价易涨难降。
Рейтинг@Mail.ru