В КИТАЕ
В МИРЕ
В РОССИИ И СНГ
ЭКОНОМИКА
КОММЕНТАРИИ
НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ
ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА
СПОРТ
ВИДЕО
ФОТОГАЛЕРЕЯ
Лента новостей
  Полезная информация
О Китае
О нас
Письма читателей
今日双语Сообщения на двух языках
ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА >> Сообщения на двух языках
15:51.21/03/2013
Текст на русском языке
Чиновники Гуанчжоу будут отстраняться от своих должностей в случае предоставления ложной информации об имуществе

По сообщению агентства "Синьхуа", в ходе пресс-конференции 20 марта представитель Комиссии по проверке дисциплины города Гуанчжоу Мэй Хэцин осведомил, что существует постановление об отстранении от должностей руководителей, которые будут предоставлять неправильные, ложные отчеты об имуществе или скрывать их, дела этих лиц будут находиться под расследованием.

Мэй Хэцин сказал, что чиновники города Гуанчжоу предоставляют информацию не только о личных доходах, недвижимости, средствах передвижения и инвестициях, но и сведения, касающиеся изменений семейного положения, трудоустройства супруг и детей. В случае предоставления ложной или неполной информации, чиновник временно отстраняется от своей должности, после расследования принимается решение о дальнейшей деятельности должностного лица или его увольнении. Если нарушены правила, то предпринимаются дисциплинарные меры, а если совершено преступление, то дело передается судебным органам.

На прошедшем в январе этого года 2-м пленарном заседании Центральной комиссии КПК по проверке дисциплины 18-го созыва была четка установлена система проверки отчетности руководящих кадров.
Текст на китайском языке
广州官员财产申报不实将被停职

新华社报道 广州市纪委新闻发言人梅河清20日在新闻发布会上披露,当地已制定领导干部重大事项申报不当处理办法,对虚假申报、隐瞒申报的一律先停职再做进一步调查处理。

  梅河清说,广州市官员申报事项不仅包括个人收入、房产、汽车、投资等财产信息,还包括婚姻变化、配偶及子女就业等。对于虚假申报和隐瞒申报的,一律先停职,经调查核实确有虚假和隐瞒的,将对其调整工作岗位或免职,构成违纪的按有关规定给予纪律处分,构成犯罪的,移交司法机关处理。

  今年1月,十八届中央纪委第二次全体会议明确对领导干部报告个人有关事项开展抽查核实制度。

Рейтинг@Mail.ru