Чэнду, 28 июля /Синьхуа/ -- Ниже приводится полный текст речи председателя КНР Си Цзиньпина на официальном приеме по случаю открытия 31-й Летней Универсиады в Чэнду:
Речь на официальном приеме по случаю открытия 31-й Летней Универсиады в Чэнду
Председатель Китайской Народной Республики Си Цзиньпин
Уважаемые коллеги,
Уважаемый и.о. президента ФИСУ Леонц Эдер,
Дамы и господа, друзья,
Очень приятно в разгаре лета вместе с вами открыть 31-ю Летнюю Универсиаду в Чэнду. Прежде всего, хотел бы от имени правительства и народа Китая, а также от себя лично и от имени моей супруги искренне поприветствовать всех гостей.
Универсиада в Чэнду откроется сегодня вечером. Преодолев влияние неблагоприятных факторов, в том числе пандемии, Китай добросовестно выполняет то, что обещано, делает все для успешного проведения компактных, безопасных и впечатляющих игр, вносит тем самым очередной вклад в международное дело развития физкультуры и спорта в жизни молодежи.
Дамы и господа, друзья!
За годы своего существования Всемирные студенческие игры по праву считаются грандиозным праздником молодости, единства и дружбы.
В развитие идеалов Универсиады мы должны сплотить молодежь и придать миру и развитию во всем мире энергию молодости. Межгосударственные отношения строятся на дружбе народов, а дружба народов начинается с молодых. Будущее человечества и благородное дело мира и развития обнадеживает, если молодые люди находят призвание и смелость нести свою ответственность. Китай готов с Международной федерацией университетского спорта и всеми делегациями приложить совместные усилия, чтобы превратить Универсиаду в г. Чэнду во всемирный спортивный праздник, наполненный китайским колоритом, спортивным духом и очарованием молодости. Пусть молодые люди со всех концов мира познакомятся друг с другом и объединятся на благо прогресса человечества.
Мы должны в развитие Целей ФИСУ проявить солидарность в противодействии глобальным вызовам. 62 года назад основатель Международной федерации университетского спорта Пол Шлеймер отметил, что Универсиада - это торжество дружбы. Данный девиз и Цели ФИСУ - дружба, братство, справедливые игры, упорство, честность, сотрудничество и прилежание, стали не только нравственным маяком для международного спортивного студенческого движения, но и полезным опытом реагирования на происходящие в современном мире беспрецедентные в истории перемены. Следует укреплять солидарность через спорт, вносить больше позитива в международное сообщество, объединять усилия для преодоления глобальных вызовов, таких как изменение климата, продовольственный кризис и терроризм, сообща открыть прекрасное будущее.
Мы должны углублять обмен и взаимное заимствование ради моральных ценностей, характеризующихся инклюзивностью и согласием при наличии разногласий. Цивилизация многообразна, мир красочен и очень богат. Молодежь полна жизненных сил, должна способна относиться к разным взглядам с точки зрения равноправия, толерантности и дружественности, рассматривать культурное разнообразие через призму наслаждения и взаимного заимствования. Необходимо на полях Универсиады развивать общечеловеческие ценности, вписать новую страницу в летопись формирования сообщества единой судьбы человечества.
Дамы и господа, друзья!
Как следует из китайской классики, "Ичжоу (историческое название Чэнду) - это древний мегаполис, который славится великолепными природными пейзажами и культурными богатствами". Город, богатый культурно-историческим наследием, издревле является центром обменов Китая с зарубежными странами и жемчужиной на Юго-Западном Шелковом пути. Современный Чэнду входит в число ведущих китайских городов по динамике развития и уровню благополучия. Благодаря инклюзивному развитию Чэнду с 2300-летней историей сохраняет развитую экономику и культуру. Думаю, что у вас будет возможность погулять по городу, убедиться и ознакомиться с феноменом китайской модернизации.
Позвольте мне предложить тост:
за успешное проведение Универсиады,
за сплоченность и дружбу народов мира,
за ваше здоровье и семейное счастье! -0-