ЛЕНТА НОВОСТЕЙ
В КИТАЕ
В МИРЕ
В РОССИИ И СНГ
ЭКОНОМИКА
КОММЕНТАРИИ
НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ
ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА
СПОРТ
ВИДЕО
ФОТОГАЛЕРЕЯ
  Полезная информация
О нас
Письма читателей
Русский язык>>В КИТАЕ  
  16:30.15/02/2015
ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ ДНЯ
    Размер шрифта

Поздравление министра иностранных дел Китая Ван И с праздником Весны

Провожая старый год и встречая новый, позвольте мне от имени Министерства иностранных дел Китая поздравить всех коллег-дипломатов и интернет-пользователей в Китае с наступающим Новым годом по лунному календарю. 

В 2014 году, под руководством Центрального комитета КПК во главе с генеральным секретарем Си Цзиньпином, китайская дипломатия преодолела немало трудностей, прикладывала усилия для сохранения государственного суверенитета, безопасности и интересов развития. Связи с нашими друзьями стали крепче, а наше влияние сильнее. Успешное проведение главных дипломатических мероприятий - саммита СВМДА и неофициальной встречи лидеров стран АТЭС - представило всему миру талант и мудрость китайского народа. В прошлом году свыше 100 млн. соотечественников выезжали за границу, мы всегда беспокоимся о благополучии наших граждан, прикладываем все усилия для предоставления всех необходимых услуг. Я выражаю искреннюю благодарность широким слоям населения за ваше понимание и поддержку дипломатических мероприятий! 

Наша Родина - это великая страна, наш народ - это великая нация. Борьба за честь страны, выполнение задач нации, повышение благосостояния общества - это должная возвышенная ответственность дипломатических работников. В новом году мы непременно будем добросовестно выполнять свои обязанности, неустанно служить обществу и соблюдать законы, чтобы быть достойными нашей великой "китайской мечты". 

Желаю всем крепкого здоровья, семейного благополучия и успехов в вашей деятельности. 

Министр иностранных дел КНР Ван И 

 

中国外交部长王毅向全国人民还海外华侨华人贺新春

值此辞旧迎新之际,我谨代表外交部,向长期关心和支持中国外交的同胞们、网友们拜年了!

2014年,在以习近平同志为总书记的党中央领导下,中国外交啃下了许多硬骨头,有力维护了国家主权、安全和发展利益。我们的朋友越交越深,我们的影响越做越大,特别是亚信峰会、APEC领导人非正式会议等主场外交取得圆满成功,向世界展示了我们中国人的风采和智慧。去年有超过1亿人次的同胞出境,我们心里始终记挂着大家的安危,全力以赴做好服务。一年来,广大人民群众对外交事业也给予了许许多多的理解和支持,在此向大家表示由衷的感谢!

我们的祖国是一个伟大的国家,我们的民族是一个伟大的民族。为国家争光,为民族担当,为老百姓谋福利,是我们外交工作者应尽的崇高责任。在新的一年里,我们一定认真履职,夙夜奉公,不辜负大家的期待和厚爱,不辜负我们伟大的“中国梦”。

祝大家身体健康,阖家幸福,事业进步。

外交部长  王毅

Поделиться:  ВКонтактеFacebookTwitter

Рекомендуемые новости:

  Переслать    Сохранить    Напечатать Источник:<<Жэньминь жибао>> он-лайн
Оставить комментарий
Имя: Анонимный
   
Сообщения на эту тему
5 самых читаемых новостей
  дня недели месяца
1Москва не исключает расширения "черного списка"
2Девушка из Уху побила рекорд Гиннеса: длина ее ног составляет 1,15 м
3Си Цзиньпин отдал важные указания в связи с крушением судна на реке Янцзы
4Фотосъемки обнаженной модели в Гугуне привлекли большое внимание
5СМИ КНР опубликовали фотографии сосредоточения войск на китайско-мьянманской границе
СВОБОДНАЯ ПРЕССА
· США готовят нападение на Китай?
· Киевские торговцы смертью
· Украинский интерес семейства Ротшильдов
· Кто не пускает Украину в Европу
Рекомендуемые комментарии
Вице-премьер Госсовета КНР Ли Кэцян: работа по ликвидации последствий землетрясения перешла в новую стадию
Генеральный штаб по ликвидации последствий землетрясения при Госсовете КНР призвал к приоритетному восстановлению коммунальных сооружений
Президент Греции посетил Шанхай и Цзянсу
Рейтинг@Mail.ru