В КИТАЕ
В МИРЕ
В РОССИИ И СНГ
ЭКОНОМИКА
КОММЕНТАРИИ
НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ
ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА
СПОРТ
ВИДЕО
ФОТОГАЛЕРЕЯ
Лента новостей
  Полезная информация
О Китае
О нас
Письма читателей
今日双语新闻Сообщения на двух языках
ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА >> Сообщения на двух языках
17:13.27/04/2012
Текст на русском языке
Два роскошных круизных лайнера впервые открыли туристические маршруты в Китае

По информации главных туристических компаний Пекина, в этом году наблюдается пик спроса на круизные экскурсии. Туристические компании презентовали программы по круизным экскурсиям на месяц раньше обычного. Заместитель директора операционного отдела китайской компании Сtrip Хэ Юн объяснил, что в этом году международные круизные компании увеличили провозные способности на китайском рынке на 40%-100%. При этом, два роскошных круизных лайнера – «Виктория» компании Costa и «Мореплаватель» компании Royal Caribbean international, впервые открыли туристические маршруты в Китае, которые сразу стали популярными на рынке.

Как проинформировал Хэ Юн, лайнер «Мореплаватель» осуществит первое плавание 19 июня. Сейчас все билеты на первое плавание уже распроданы. «Виктория» совершит свое первое плавание 18 мая, билеты на этот круиз также трудно достать.

По результатам недавно опубликованного «Исследования о рекреационном туризме Китая», круизный туризм уже стал новой отраслью рекреационного туризма в КНР. В настоящее время 16 городов материкового Китая принимают международные роскошные лайнеры, в около 10 городах существуют порты и терминалы, которые уже введены в эксплуатацию или готовятся к строительству.
Текст на китайском языке
两大豪华邮轮首入中国

京华时报报道 记者26日从北京各大旅行社了解到,今年的邮轮市场异常火爆,旅行社比往年提前近一个月上线暑期邮轮产品。携程旅游业务部副总经理何勇分析原因称,今年国际邮轮公司在中国市场投入的运力增长达40%至100%,同时,歌诗达“维多利亚号”、皇家加勒比“海洋航行者号”两大豪华邮轮今年首次引入中国,市场反响火爆。

据何勇介绍,“海洋航行者号”6月19日首航,目前首航日的名额已经销售一空;“维多利亚号”5月18日首航,首航产品也基本售罄,一票难求。

不久前发布的《中国休闲旅游研究报告》显示,邮轮旅游已成我国一大休闲旅游新业态,目前中国内地已有16座城市接待过国际豪华邮轮,已投入使用和正规划建设中邮轮港、邮轮码头的城市达近10个。
Рейтинг@Mail.ru