В КИТАЕ
В МИРЕ
В РОССИИ И СНГ
ЭКОНОМИКА
КОММЕНТАРИИ
НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ
ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА
СПОРТ
ПРОИСШЕСТВИЯ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
Лента новостей
  Полезная информация
О Китае
О нас
Письма читателей
今日双语新闻Сообщения на двух языках
ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА >> Сообщения на двух языках
15:55.24/08/2011
Текст на русском языке
«Арендованная жизнь» - модно и экономно

Сегодня довольно популярным среди городской молодежи Китая является «брать все в аренду», они не стремятся овладеть этим, но желают наслаждаться жизнью. Молодые китайцы берут в аренду квартиры, автомобили, а иногда даже одежду, украшения, сумки и растения. Таких молодых людей называют представителями «группы арендующих»

На днях Центр социальных исследований газеты «Чжунго циннянь бао» провел опрос среди 2077 человек, согласно которому 93,4% людей считают, что в их окружении есть представители «группы арендующих», 24% - признали, что сами являются таковыми.

В чем главная причина появления «группы арендующих»? Согласно исследованию, 81,8% респондентов считают, что из-за высокой стоимости некоторых товаров, у людей нет другого выбора, как арендовать; 52,7% людей полагают, что отдельные предметы не стоит покупать, можно арендовать; 31,1% опрошенных отмечают, потому, что молодые люди придают огромное значение экономии, избегают пустой траты денег; 27,3% - думают, что в целях «выставить себя на показ».

Способ потребления при помощи аренды повысил эффективность покупательной способности, все больше людей начали непринужденно выбирать «арендованную жизнь». Такие люди гонятся за модой и качественной жизнью. В их глазах «арендованная жизнь» отразила преображенный способ экономии денежных средств, а также легкое и модное отношение к жизни.

Как люди относятся к «арендованной жизни»? Респонденты ответили следующим образом: «арендованный образ жизни» в основном встречается лишь в крупных городах (65,2%), он популярен среди молодежи (55,9%), «арендованная жизнь» - это оптимистический ответ молодых людей на жизненные трудности (51,4%), отразил разумное потребление, метод управления финансами (45,5%), такой образ жизни свидетельствует об осведомленности молодых людей об удовольствии и экономии (27,7%).

По мнению социолога Ян Цзяня, в настоящее время в «группу арендующих» входят представители поколений 80-х и 90-х годов. Они испытывают большое давление на работе, переезжают из одного города в другой, одновременно с этим, они умеют наслаждаться жизнью, гонятся за модой, однако им не хватает долгосрочных планов. «Арендованная жизнь» - это их разумный выбор в условиях нехватки материальных средств. Однако, некоторые молодые люди выбирают «арендованный образ жизни», слепо следуя тенденциям времени. -о-
Текст на китайском языке
逾九成人感觉身边存哈租族 “租生活”节约时尚

如今,一种以“租”为乐,不求拥有但求为我享用的生活方式,正在城市青年中流行。他们不仅租房、租名车,有时还租衣服、租首饰、租包、租花草等。这些年轻人被称为哈租族。

  近日,中国青年报社会调查中心对2077人进行的一项调查显示,93.4%的人感觉身边存在哈租族,24.0%的人承认自己就是哈租族。

哈租族出现的主要原因是什么?调查中,81.8%的人认为原因是有些物品价格高,只好租;52.7%的人认为原因是有些物品没必要买,租的一样好;31.1%的人认为是因为年轻人注重节约能源,避免浪费;27.3%的人觉得是“为了炫耀”。

以租代买的消费方式提高了购买力的有效率,越来越多的人开始潇洒地选择“租生活”。这样的人群关注时尚,追求品质生活。在他们眼中,“租生活”体现了一种变相的节约理财方式,也是一种轻松、时尚的生活态度。

们怎么看哈租族的“租生活”?调查发现,受访者给出的选择依次为:“租生活”主要在大城市出现(65.2%);“租生活”主要在年轻人中流行(55.9%);是年轻人乐观应对生活压力的表现(51.4%);反映了理性消费、理财方式(45.5%);反映了年轻人的分享和节约意识(27.7%)。

在社会学家杨建葆看来,目前哈租族基本是“80后”和“90后”,他们工作压力大、流动性强,同时他们又懂得享受,讲究时髦,但缺乏长久打算,热衷租生活用品是他们在经济压力下的理性选择。不过,也有一部分年轻人选择“租生活”是盲目跟风的结果。


Рейтинг@Mail.ru