В КИТАЕ
В МИРЕ
В РОССИИ И СНГ
ЭКОНОМИКА
КОММЕНТАРИИ
НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ
ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА
СПОРТ
ПРОИСШЕСТВИЯ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
  Полезная информация
О Китае
О нас
Письма читателей
更多双语新闻Сообщения на двух языках
ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА >> Сообщения на двух языках
16:32.10/09/2009
Текст на русском языке
«Белые воротнички» в лоточной торговле: мода или щекотливость попложения?

Как пишет газета «Гуанчжоу жибао», в настоящее время по вечерам возле выходов из станций метро, на виадуках или на тротуарах, улицах и переулках Гуанчжоу на каждом шагу встречаются уличные лотки, в которых торгуют модными среди молодежи атрибутами как сумки, одежда, обувь. Большинство из владельцев подобных лотков является т.н. «белыми воротничками».

По сообщению газеты «Бэйцзин жибао» близ Народного университета Китая и в районе Тунчжоу Пекина также активно работает группа подобных лоточных торговцев с собственными автомобилями, среди них есть люди, которые учились в зарубежных странах и бегло говорят на иностранных языках, есть работники офисов, учителя различных курсов. После рабочего дня, открыв багажник собственного автомобиля, эти людт моментально превращаются в уличных торговцев.

«Если бы я мог вернуться в прошлое, и мне пришлось бы решить, как буду зарабатывать на жизнь, то я бы не хотел заниматься наукой, стать ученым или учителем, я с удовольствием бы пошел на электрика, слесаря-сантехника или уличного торговца», -- рассказал о своем особом чувстве к лоточной торговле великий ученый Альберт Эйнштейн на 75 году своей жизни, вспоминая прожитые годы. Так называемое «чувство к лоточной торговле» подразумевает свободный, шумный,по-простому веселый образ жизни. Число любителей такой жизни далеко не ограничивается одним лишь Эйнштейном.

Прочитав заглавие статьи «Перевоплощение деловых белых воротников в тротуарных торговцев» у меня на душе сразу невольно потеплело. Это доброе чувство возникло не только и не столько потому, что подработка в виде импровизированной лоточной торговли служит дополнительным источником доходов и пополняет кошелек, но еще более важная причина находится в том, что «свободный, шумный и по-простому веселый образ жизни» этой особой группы мобильных уличных торговцев затронул меня.

Разумеется, нельзя говорить, что между появлением этой группы торговцев из рядов "белых воротничков" и финансовым кризисом нет никакой связи. В самый разгар распространения финансового кризиса в прошлом году группа «Шэнцянь дажэнь» (пер.: мастер по экономии денежных средств) была очень популярной в Интернете, они ломали голову над различными способами сэкономить деньги, всячески подыскивали и собирали информацию о скидках,купонах и т.д. Жизненная философия «веселиться сквозь слезы» придала «Шэнцянь дажэнь» смелости и возможности противостоять отрицательным настроениям, они уже не похожи на своих отцов, которые всегда рассматривали разные вызовы и кризисы как тяжелое бремя на своих плечах.

Подобная жизненная философия «веселиться сквозь слезы» немного осовободила нас от напряженности экономической зимы и пополнила жизнь некоторыми легкими и веселыми оттенками. Да, еще и уверенностью.

Неважно, что движет офисными работниками и классом «белых воротничков»-- намерение попробовать свои силы в «лоточном бизнесе» или вынужденное занятие от тяжести жизни, так или иначе в этом есть определенная рациональность. Открыв свой лоток, представитель вышеуказанного класса офисных работников сможет накопить опыт для начала собственного бизнеса, значит, подобная практика приобрет большую значимость: уличная торговля как средство, а цель – открыть собственный бизнес. Познав и прочувствовав весь процесс становления своего дела с абсолютного нуля или в трудных условиях, кроме прогрессивности самой идеи, также отражает всю нелегкость, трудоемкость и постепенность самого процесса становления нового дела. -о-
Текст на китайском языке
白领"练摊" 时尚还是尴尬?

据《广州日报》报道,如今,在广州傍晚的地铁口、天桥上、街头巷尾,随处可见出售各种货物的小地摊,所卖货物也多为眼下年轻人喜欢的包、衣服、鞋、小饰品等。这些小摊主中有很多是职场白领。

另据《北京日报》报道,在人民大学周边、通州等地区也活跃着一群开车练摊族。他们中有外语流利的海归、出入大厦的职员、培训学校的教师,下班后打开车后备箱,就成了地摊老板。“这些小白领摆摊尤其难对付!”通州一位城管支队的队长告诉记者。

“如果我能回到从前,而且必须决定怎样谋生,那我不会想成为一个科学家、学者或老师,我宁愿做个水电工或摆地摊的。”大科学家爱因斯坦在75岁回顾其一生时,道出了自己的“地摊情结”:一种自由、热闹并带有草根快乐的生活。有着“地摊情结”的绝非爱因斯坦一人。

看到“职场白领下班后摇身变为流动小贩”这则新闻的时候,心底油然升起一股暖暖的感觉——这温暖的感觉不单单在于,流动小摊的副业为职场白领增加了收入、填充了荷包,更深层次的原因在于,这群特别的流动小贩所散发出的“自由、热闹,并带有草根快乐生活”的气质打动了我。

当然,不能说这些职场白领型流动小贩的出现和金融危机无关。去年金融危机席卷之时,“省钱达人”这个群体曾经在网络里盛行一时,他们使出浑身解数想出种种“悭钱”办法,绞尽脑汁搜集着各种打折信息和优惠券。“苦中作乐”的生活哲学已经完全使省钱达人们具备了化解消极情绪的能力,他们已经不再像父辈们那样,一旦遇到挑战和危机就把它视作扛在肩上的沉重使命。

这种“苦中作乐”的生活哲学,让我们从经济寒冬紧张氛围中稍微解脱出来,体会到了一些轻松、明快的乐趣。对了,还有信心。

上班族、白领阶层无论是尝试“地摊”创业,还是生活“所迫”,都有其一定的合理性。摆地摊,如果能成为白领们积累创业经验的一种体验,其意义尤大——摆地摊是手段,创业是目的。认识并践行从低起点或艰苦的环境中创业,除了观念进步之外,也反映出创业本身就是一个艰苦的过程、努力的过程、积累的过程.