В КИТАЕ
В МИРЕ
В РОССИИ И СНГ
ЭКОНОМИКА
КОММЕНТАРИИ
НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ
ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА
СПОРТ
ПРОИСШЕСТВИЯ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
  Полезная информация
О Китае
О нас
Письма читателей
今日双语新闻Сообщения на двух языках
ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА>>Видео  
  13:21.18/02/2011
ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ ДНЯ
    Размер шрифта

Ван Чжао: Нам нужно было сделать что-нибудь для русского языка


На днях в гостях у «Жэньминьвана» побывал генеральный директор компании «Бэйцзигуан» Ван Чжао. Жизнь и работа молодого человека тесно связана с русским языком и Россией. Ван Чжао прожил и проучился семь лет в России, за это время ему удалось побывать как на Дальнем Востоке, так и в западной части страны. Он питает теплые чувства к русскому языку, России, а также русским людям. Самые глубокие впечатления у него оставили зимние пейзажи в России.

Еще во время учебы у него возникла идея о создании собственной компании, деятельность которой была бы связана с русским языком. Он на своем опыте понял, что необходимо студентам, которые изучают русский язык, а также переводчикам. Так и зародилась компания «Бэйцзигуан», все члены которой трудятся для одной общей цели и общего дела - для развития и распространения русского языка в Китае.

Несмотря на то, что русский язык у Ван Чжао нельзя назвать отличным, его любовь к нему и России по-настоящему безгранична.

Печатный вариант «Интервью» :

Ведущая: Здравствуйте! Вас приветствует Интернет-телевидение газеты «Жэньминь жибао»! В эфире передача «Интервью». У нас в гостях генеральный директор компании «Бэйцзигуан» Ван Чжао. Жизнь и работа Ван Чжао тесно связаны с Россией и русским языком. И сегодня нам предоставляется возможность вместе с ним вспомнить его годы, проведенные в России, и историю становления его карьеры уже в Китае. Здравствуйте!

Ван Чжао: Здравствуйте!

Ведущая: Мы очень рады Вас видеть сегодня в нашей студии, и благодарим Вас за участие в нашей программе.

Ван Чжао: Я тоже очень рад познакомиться с Вами. Спасибо большое за приглашение на «Интервью».

Ведущая: Когда и как у Вас зародился интерес к русскому языку и культуре России?

Ван Чжао: Если говорить о времени, то это 2003-й год. В тот год я сдавал вступительные экзамены в Китае, но, к сожаленью, мои баллы были не очень высокими, поэтому у меня возникло желание учиться за рубежом. Так я и выбрал страну. Русский – чудесный язык. Я в свое время прочитал много русской литературы на китайском языке, множество произведений, написанных русскими писателями. Так у меня возник интерес к стране и ее культуре.

Ведущая: Когда Вы поехали в Россию? То есть поехали Вы в 2003-м году?

Ван Чжао: Да

Ведущая: И сначала Вы просто учили русский язык?

Ван Чжао: Да, сразу после окончания школы я поехал в Россию [изучать русский язык].

Ведущая: И как долго Вы прожили в России?
Ван Чжао: 7 лет.

Ведущая: Какие впечатления оставили города, люди, культура у Вас? Вы, наверняка, ездили по разным городам, общались с людьми?!

Ван Чжао: Первые четыре года я жил и учился во Владивостоке - это приморский город. Сам город очень красивый, красивые деревья. Люди очень добрые. Они хорошо относились к китайским друзьям. Россия имеет длительную историю, обладает хорошей культурой.

Ведущая: Что Вам больше всего запомнилось во время пребывания в России? Какие-то незабываемые моменты во время Вашего студенчества?

Ван Чжао: Когда я учился в России, я только один раз в год ездил домой, поэтому практически все зимы за семь лет я провел в России. Самые глубокие впечатления у меня оставили [зимние пейзажи]. Зимой в России очень красиво. Идет снег, все покрывается им, везде все белое, дома как в сказке.

Ведущая: Вы жили в Приморье, а потом переехали в Москву?

Ван Чжао: Да, в Москве я учился в магистратуре, в МГУ.

Ведущая: А можете сказать о каких-нибудь различиях между Приморьем и Москвой? Какие-то различия в культуре, людях?

Ван Чжао: Если говорить о городах, то разница небольшая. Но Москва – это более модный, более современный город, где высоких зданий больше, чем на Дальнем Востоке. Я думаю, что самая большая разница – в стиле жизни. На Дальнем Востоке жизнь очень мягкая и медленная, а в Москве – жизнь очень быстрая. Практически все думают о том, как заработать больше денег.

Ведущая: Это было нормально для Вас или все-таки непривычно в первое время?

Ван Чжао: Сначала было непривычно, но потом я привык. Это нормальное желание людей.

Ведущая: С какими трудностями Вы столкнулись в России?

Ван Чжао: Трудности были в первое время. Когда я только приехал в Россию, у меня не было никаких знаний русского языка. Поэтому на начальном этапе изучения русского языка мне было очень трудно. Нужно было многое запоминать: буквы, грамматические правила, много слов. Преподаватели на занятиях говорили по-русски.


Ведущая: А как Вам объясняли правила? Все по-русски?
Ван Чжао: И по-английски. Тогда я только окончил школу, мой уровень английского языка был неплохой, поэтому я мог понимать то, что говорят преподаватели. Для всех китайцев было очень сложно изначально, но со временем стало легче.

Ведущая: Какие впечатления у Вас оставили россияне?

Ван Чжао: Русские люди – очень добрые. Они обладают более хорошими качествами по сравнению с китайцами. Например, на автобусных остановках все строятся в очередь, По очереди ждут. В Китае не так. Они все пытаются зайти сразу. Когда русские люди разговаривают между собой, они часто употребляют такие слова, как «привет», «спасибо». Китайцы очень редко употребляют эти слова.

Ведущая: Когда Вы были в России, не было ли каких-нибудь столкновений между Вами и русскими?

Ван Чжао: Вы имеете в виду конфликты? Я слышал о таких случаях. Но сам я никогда не сталкивался с этим. Я думаю, что большинство русских людей – добрые и хорошие, но есть исключения. В каждой стране есть такие исключения.

Ведущая: А сейчас Вы ездите в Россию?

Ван Чжао: Я уже год там не был, потому что моя компания находится в Китае, большинство работы нужно выполнять в Китае. Но я планирую в середине этого года поехать в Россию, поскольку одна российская компания хочет сотрудничать с нами.

Ведущая: Интересно узнать, чем сейчас занимаются Ваши одногруппники, которые учились вместе с Вами?

Ван Чжао: Это интересный вопрос. Они работают в разных сферах, но я думаю, что большинство из них также занимаются деятельностью, которая связана с русским языком. Для китайских студентов очень сложно изучать иностранные языки, поэтому у всех разный уровень русского языка. Те, кто хорошо изучал русский язык, они занимаются деятельностью, которая касается русского языка. Те, кто плохо учил язык, обычно забывают его.

Ведущая: Большинство Ваших одногруппников осталось в Москве, Приморье или вернулось в Китай?

Ван Чжао: Практически все они из Владивостока вернулись домой.

Ведущая: А Вы не можете объяснить, почему? Почему Вы в свое время не остались в России?

Ван Чжао: На самом деле, в России очень холодно, климат плохой, поэтому китайцы не могут привыкнуть к таким условиям.

Ведущая: А для Вас?

Ван Чжао: У меня было сильное желание изучать русский язык, я хотел стать специалистом, поэтому я продолжал учить русский язык и остался там.

Ведущая: Как Вы оцениваете перспективы русского языка в Китае?

Ван Чжао: Я думаю, что перспективы очень большие, поскольку Россия и Китай являются соседями, торговые, экономические и политические связи между двумя странами быстро развиваются. Поэтому для студентов, которые изучали и изучают этот язык, перед ними открываются большие возможности. Если они хорошо изучали русский язык, я думаю, что им не трудно найти хорошую работу и в Китае, и в России.

Ведущая: Есть ли какие-нибудь идеи и предложения для всех тех, кто хочет поехать в Россию? Может посоветуете какие-нибудь города? Или поделитесь, как учить русский язык?

Ван Чжао: Этот вопрос уже много раз задавали мне. Многие хотят выбрать какую-то определенную специальность, но я думаю, что самое главное – это русский язык. Другие специальности – не важны. В России если Вы хорошо выучите русский язык, то [этого будет вполне достаточно].

Ведущая: А по каким городам России Вы ездили?

Ван Чжао: Я был в Туле, Москве, Санкт-Петербурге, Владивостоке, Уссурийске.

Ведущая: Какой город Вам больше понравился и почему?

Ван Чжао: Москва, потому что там больше шансов, чем в других городах.

Ведущая: Если смотреть по историческим и культурным особенностям? Москва, конечно тоже, исторический и культурный город, но жизнь там просто сумасшедшая. Вам так не кажется?

Ван Чжао: Я тоже так думаю, но в Москве больше шансов, можно найти хорошую работу, и больше выбора.

Ведущая: Нам известно, что после того, как Вы вернулись из России, Вы создали здесь компанию. Расскажите, пожалуйста, как и почему возникла идея создать компанию, которая занимается деятельностью, связанную с русским языком.

Ван Чжао: Интересно началось. Когда я учился в Москве, поскольку практически все занятия у меня были вечером, днем у меня было много свободного времени. Я нашел работу в одной таможенной компании. Это компания занималась таможенными пошлинами. Я был единственным китайцем в компании, все коллеги – были русские, они много помогали мне. Моя работа заключалась в переводе документов с китайского на русский и с русского на китайский. Какая была проблема? Я сталкивался с многочисленными терминами, которые было трудно перевести и объяснить, поэтому я пытался найти подходящий перевод в Интернете, но ничего не находил, потому что в то время не было хорошей программы, сайта, которые бы смогли помочь в переводе. В то время возникла идея о создании компании или сайта, которые помогали бы переводчикам делать их работу. Я подумал, что эта хорошая идея.

Ведущая: То есть Вы на своем опыте нашли идею для своей будущей компании.

Ван Чжао: Я подумал, что этот рынок в то время был еще не развитым, никто не освоил его.

Ведущая: Здорово, интересно. Расскажите, чем занимается Ваша компания?

Ван Чжао: Работа нашей компании идет в двух направлениях: у нас есть сайт, который предоставляет услуги по онлайн-переводу, это бесплатный сайт. Люди могут с помощью этого сайта переводить свои тексты, слова. Сайт предлагает точные варианты переводов. Другое направление – мы делаем электронные словари, которые в основном ориентированы на студентов и бизнесменов, которые занимаются торговлей между Китаем и Россией.

Ведущая: Нам известно, что все основатели компании в свое время учились в России или в русскоговорящих странах. Как Вы считаете, что подвигнуло Вас создать общий бизнес?

Ван Чжао: Это очень легко. Все члены компании учили русский язык не меньше семи лет, кто-то в России, кто-то в Украине. Все они очень любят русский язык и русскоговорящие страны. У нас общая цель, общее дело, нам нужно было сделать что-нибудь в этой сфере, в сфере русского языка, поэтому мы вместе создали эту компанию. Эта компания не просто для прибыли, как обычные компании, но и для нашей общей цели.

Ведущая: А сотрудничаете ли Вы с какими-нибудь российскими партнерами?

Ван Чжао: Да, есть. У нас сейчас три специалиста по русскому языку из России и Украины. Они очень много помогли нам. Например, произношения слов в электронных словарях были записаны русскими специалистами, произношение стандартное.

Ведущая: Как Вы оцениваете перспективы Вашей компании? Может Вы нам скажите какую-нибудь статистику, сколько человек посещает Ваш сайт за день или за месяц? Как продаются Ваши электронные словари?
Ван Чжао: Сейчас наша компания очень молодая, но мы уверенны, что она будет быстро развиваться, потому что наш сайт и электронные словари очень важны для всех тех, кто изучает русский язык. Они могут пользоваться ими в обычной жизни и на работе. Каждый день люди используют наш сайт. Наша компания намеренна разработать больше продукции для изучения русского языка.

Ведущая: А можете ли Вы поделиться своими планами? Готовятся ли какие-нибудь проекты, связанные с русским языком и Россией?

Ван Чжао: Не так давно у нас возникла идея и план. Вы слышали словосочетание – машинный перевод?! Это автоматический перевод с помощью компьютера. Мы сейчас хотим сотрудничать с Хэйлунцзянским университетом. Это самый лучший университет в Китае по изучению русского языка, основной проект – это машинный перевод. Это компьютерная программа, которую можно будет закачать также на телефон.

Ведущая: Когда компьютерная программа «выйдет в свет»? Когда Вы планируете, чтобы она была у пользователей?

Ван Чжао: Для разработки этой программы нужно много времени, поскольку существует множество трудностей и сложностей с развитием этой программы. Если перевод делается людьми – это просто, потому что наш мозг – очень мощный, но компьютер – очень грубый, он просто работает по программе, поэтому этот проект очень сложный, нам нужно много времени для его исследования. Но мы постараемся.

Ведущая: Наша передача подошла к концу. Можете ли Вы высказать свои пожелания всем нашим зрителям и читателям, или всем тем, кто хочет поехать в Россию и учить русский язык.

Ван Чжао: Я желаю всем тем, кто хочет поехать в Россию и учиться там, исполнять свои желания, желаю удачи. Если я могу сделать что-нибудь для них, то пусть звонят мне.

Ведущая: Вы оставьте свой номер.

Ван Чжао: Это шутка.

Ведущая: Спасибо. Наша передача подошла к концу. Всего доброго и до Новой встречи!

Спецтема:
Видео и интервью
  Переслать    Сохранить    Напечатать Источник:<<Жэньминь жибао>> он-лайн
Оставить комментарий
Имя: Анонимный
   

ФОТО





Сообщения на эту тему
5 самых читаемых новостей
  дня недели месяца
1Посол Кыргызской Республики в КНР: жители Китая могут спокойно вкладывать инвестиции в Кыргызстан &$(Видео)
2Праздник фонарей - китайский карнавал
3В Пекине приняты новые меры с целью сдерживания роста цен на недвижимость
4Китайский самолет «С919» близок к выходу на мировой рынок.
5Стабильный рост объема экспорта китайских автомобилей
Рейтинг@Mail.ru