Позиция Китая по вопросу Южно-Китайского моря является ясной и постоянной -- Вэнь Цзябао
Вэнь Цзябао подтвердил, что остров Хуанъянь является исконно китайской территорией
Вэнь Цзябао изложил позицию Китая по региональной ситуации, вопросу Южно-Китайского моря и другим проблемам на заседании при закрытых дверях в рамках Восточноазиатского саммита
Китай продолжит быть двигателем развития экономики в регионе и в мире -- Вэнь Цзябао
Обеспечение здорового и стабильного развития китайско-американских связей благоприятствует делу мира, стабильности и процветания в АТР и во всем мире -- Вэнь Цзябао
На первом форуме "Глобальный диалог АСЕАН" обсуждались способы борьбы с экономическим кризисом
АСЕАН и США подписали инициативу о расширении торгово-экономических отношений
Страны АТР могут разрешать разногласия путем диалога -- Вэнь Цзябао
Развитие и сотрудничество являются главными темами 7-го Восточноазиатского саммита
Китай окажет абсолютную поддержку становлению в АСЕАН всестороннего партнерства в экономике региона /RCEP/ -- Вэнь Цзябао
На Восточноазиатском саммите была принята Пномпеньская декларация об инициативе дальнейшего развития Восточноазиатских саммитов
Вэнь Цзябао встретился с премьер-министром Австралии
7-й Восточноазиатский саммит состоялся 20 ноября во второй половине дня в Пномпене. В нем приняли участие премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао и другие лидеры стран-членов Восточноазиатского саммита. Они обменялись мнениями по вопросам сотрудничества в рамках Восточноазиатского саммита и его будущего развития, а также по международным и региональным вопросам, представляющим общий интерес. На заседании председательствовал глава правительства Камбоджи Хун Сен.
Вэнь Цзябао указал на то, что в настоящее время международное сообщество выражает озабоченность по поводу замедления темпов оживления мировой экономики и увеличения факторов нестабильности и неопределенности в ней. Китайский премьер отметил, что участники 7-го Восточноазиатского саммита должны активно отреагировать на данную озабоченность международного сообщества, вселить в него уверенность и подарить ему надежду. Он выступил со следующим предложением.
Во-первых, необходимо придать новые жизненные силы развитию и сотрудничеству. Пномпеньская декларация об инициативе дальнейшего развития Восточноазиатских саммитов была принята на основе "Пномпеньской инициативы развития", выдвинутой Китаем, основным содержанием которой являются содействие "сбалансированному, инклюзивному и поступательному" развитию, содействие обменам опытом развития, укрепление макрорегулирования, стремление к сокращению разницы в развитии в регионе, расширению сотрудничества в 6 областях -- финансов, энергии, образования, управления чрезвычайными ситуациями, общественного здравоохранения, связи.
Во-вторых, следует использовать новые шансы, появляющиеся в процессе региональной интеграции. Китай окажет абсолютную поддержку созданию в АСЕАН всестороннего партнерства в экономике региона /RCEP/. RCEP отражает консенсус стран региона, определяет направление региональной экономической интеграции и поэтому имеет важное значение. Китай готов оказать абсолютную поддержку этой работе и принять активное участие в соответствующих переговорах. Вэнь Цзябао призвал различные страны использовать новые шансы в процессе региональной интеграции, придерживаться свободной и справедливой торговой политики, а также открытости рынка, и решительно бороться с протекционизмом в различных его формах.
В-третьих, необходимо создать атмосферу диалога и сотрудничества, консультаций и обоюдного выигрыша. Должна быть уверенность в том, что стороны, причастные к спорам, будут способны разрешать разногласия путем диалога.
В-четвертых, следует старательно разрешать проблемы, существующие в каждой стране. Члены Восточноазиатского саммита должны надлежащим образом разрешать свои вопросы и разработать более эффективную политику и меры для ответа на международный финансовый кризис, для стабилизации своих финансов, оживления своих экономик, повышения уровня трудоустройства и улучшения жизни народа. Экономика Китая в дальнейшем будет стабилизироваться и может сохранить быстрый рост, развиваясь на более высоком уровне и став главным двигателем развития экономики в регионе и в мире.
Он также отметил, что Китай выступает за взаимоуважение и взаимопонимание, взаимодоверие и добрососедство, а также намерен и далее быть ответственной державой во имя мира, стабильности и развития в Восточной Азии. --0--