![]() |
|||
|
|||
|
| Полезная информация |
|
| ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА >> В РОССИИ И СНГ |
| 14:52.26/06/2009 |

| Текст на русском языке |
|
В Москве подписан китайско-российский Меморандум о сотрудничестве в области издания и распространения печатной продукции 25 июня в Москве был подписан Меморандум о сотрудничестве в области издания и распространения печатной продукции между Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям и Главным государственным управлением Китайской Народной Республики по делам прессы и издательств в целях содействовать дальнейшему всестороннему и углубленному развитию культурного обмена между двумя странами. Свои подписи под отраслевым документом поставили заместитель главы Главного государственного управления КНР по делам прессы и издательств госпожа Ли Дундун и руководитель Роспечати М.В. Сеславинский. Согласно этому меморандуму, в рамках Года русского языка в Китае в 2009 году и Года китайского языка в России в 2010 году ведомства по печати и издательств двух стран будут тесно сотрудничать друг с другом, проводить выставку русской классической литературы в переводе на китайский язык и китайской классической литературы в переводе на русский язык, симпозиумы, презентации новых книг. Взаимно финансировать перевод и выпуск определенного количества книг, а также изучать возможности сотрудничества в новых СМИ, исследовать механизмы для установления долгосрочного сотрудничества. Ли Дундун заявила, что подписание Меморандума открывает новую страницу в истории обмена и сотрудничества между двумя странами в сфере издательства и авторских прав. Руководитель российского Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславинский сказал, что многие китайские книги, переведенные и изданные в России, получили положительный отклик в обществе, например, «Китаец» Линь Юйтана, "Под красным флагом" Лао Шэ, а также множество книг на тему Пекинской Олимпиады. Он выразил надежду, что пользуясь случаем подписания меморандума, будет дальше способствовать развитию двустороннего сотрудничества и обменов в области издательской индустрии".-о- |
| Текст на китайском языке |
| 中俄签署新闻出版领域合作备忘录 中俄两国25日在莫斯科签署了新闻出版领域合作备忘录,以推动两国文化交流继续全面、深入开展。 中国新闻出版总署副署长李东东和俄罗斯联邦出版与大众传媒署署长谢斯拉文斯基共同签署了这一备忘录,其全称是《中华人民共和国新闻出版总署与俄罗斯联邦出版与大众传媒署合作备忘录》。 根据这一备忘录,在今明两年中俄互办“语言年”期间,两国新闻出版主管部门将紧密合作,组织两国出版界举办中俄经典名著译著展、研讨会、新书推介会等活动。相互资助翻译出版一定数量的图书,并探索在新媒体方面的合作,探讨建立长期的合作机制。 李东东表示,备忘录的签署将为两国出版界、版权界的交流与合作打开新的篇章。 俄罗斯联邦出版与大众传媒署署长谢斯拉文斯基表示,中国的很多图书在俄罗斯翻译出版后,都取得了良好社会反响,如林语堂的《中国人》、老舍的《正红旗下》以及很多北京奥运题材图书。他说:“希望能以这次备忘录的签署为契机,进一步推动两国出版业的合作与交流。” |
