В КИТАЕ
В МИРЕ
В РОССИИ И СНГ
ЭКОНОМИКА
КОММЕНТАРИИ
НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ
ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА
СПОРТ
ВИДЕО
ФОТОГАЛЕРЕЯ
Лента новостей
  Полезная информация
О Китае
О нас
Письма читателей
今日双语新闻Сообщения на двух языках
ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА>>ОБЩЕСТВО И КУЛЬТУРА  
  18:12.17/07/2012
ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ ДНЯ
    Размер шрифта

Очерк: Ли Яньлин -- китайский русист, отдающий все силы исследованию литературы русской эмиграции в Китае

В 2005 году в Китае и России на русском языке вышел в свет десятитомник "Литература русской эмиграции в Китае". В предисловии к изданию его автор, профессор Цицикарского университета Ли Яньлин написал: "Россия, я вернул тебе культуру русских эмигрантов". В течение 30 с лишним лет, отдавая все силы своего ума, Ли Яньлин создал данный труд, который заполнил одно из "белых пятен" в истории российской литературы.

В настоящее время 72-летний Ли Яньлин все еще является активным участником китайско-российских культурных обменов в качестве иностранного члена Российской академии наук, члена Союза писателей России, заместителя председателя Союза писателей Амурской области РФ и кавалера российского ордена Дружбы.

Город Харбин /провинция Хэйлунцзян, Северо-Восточный Китай/, в течение длительного исторического периода славившийся как крупный международный мегаполис на Дальнем Востоке, являлся одним из главных мест в Китае где селились русские эмигранты, приток которых стал в большом количестве наблюдаться с 1898 года в связи со строительством Китайско-Восточной железной дороги /КВЖД/, Октябрьской революцией и по другим причинам.

По сообщению Ли Яньлина, в отдельные времена максимальная численность русских эмигрантов в Китае составляла 250 тыс человек, среди них было немало писателей, поэтов, музыкантов, архитекторов, танцовщиков, мастеров сцены. Они создали блестящую культуру, которая была воспринята учеными как оригинальное культурное явление в среде русских эмигрантов.

"Однако судьба этой части культурного наследия была очень печальна. В годы СССР литература русского зарубежья считалась литературой "белой" и издание такой литературы не допускалось, а начиная с 1949 года в Китае также запрещалось ее издание. Так что литература русской эмиграции в Китае испытала подъем только в течение первых 50 лет прошлого века", -- отметил Ли Яньлин. По его рассказам, в 60-70-х годах прошлого века в Китае книги, созданные русскими эмигрантами-писателями, либо были сожжены, либо были собраны для утилизации на бумажных фабриках, либо использовались торговцами для упаковки товаров ...

Совсем случайно Ли Яньлин обнаружил оставшиеся следы литературы русских эмигрантов. Это было в 1967 году, когда он в одной из продуктовых лавочек на улице города Цицикар /провинция Хэйлунцзян/ увидел несколько листков литературного произведения одного из русских эмигрантов-писателей. Тогдашний выпускник факультета русского языка и литературы Хэйлунцзянского университета Ли Яньлин сразу понял культурную ценность этих бумаг и купил всю оставшуюся половину мешка подобных книг у продавца продуктовой лавочки.

"В моих глазах эти книги -- культурное достояние и зеркало, реально отражающее историю первых 50 лет 20-го века. Тогда я был уверен, что наступит такой прекрасный день, когда эти книги снова обретут популярность у китайских и российских читателей", -- сказал Ли Яньлин. С тех пор он, используя различные возможности, начал собирать произведения русских эмигрантов в Китае, либо покупая, если это было ему по карману, либо принимая в подарок от знакомых, либо просто разыскивая их на улицах.

На основе этой своей коллекции Ли Яньлин в 2002 году выпустил "Серию литературных произведений русских эмигрантов в Китае" из 5 томов на китайском языке, в которую вошли произведения 24 писателей и 71 поэта. За выдающий вклад в исследование русской литературы тогдашний президент РФ Владимир Путин во время нахождения с государственным визитом в Китае в октябре 2004 года лично вручил Ли Яньлину орден Дружбы.

В 2005 году в Москве состоялась презентация десятитомника "Литература русских эмигрантов в Китае" на русском языке, в которой приняли участие многие академики, писатели и ученые из России. Мероприятие растрогало некоторых из участников до слез. По их словам, они давно слышали об этом сегменте русской литературы, но не знали, что эти произведения смогли "дожить" до сегодняшнего дня. Издание сборника оригинальных литературных произведений русских эмигрантов в Китае вызвало немалую сенсацию и в кругах международной литературной общественности.

На настоящий момент Ли Яньлин уже 106 раз побывал в России, где присутствовал на различных собраниях и других мероприятиях. Он сказал корр. Синьхуа, что сейчас он по-прежнему чувствует себя бодрым и готов еще больше работать для укрепления дружбы и усиления взаимопонимания между китайским и русским народами. В Цицикарском университете Ли Яньлин руководит 8 аспирантами по специальности русский язык и литература.

"История развития человечества -- это история культурных обменов различных наций. В литературных произведениях русских эмигрантов, которые ныне очень ценят россияне как оригинальное культурное наследие, есть много эпизодов, описывающих жизнь тогдашнего китайского общества. Они играют своеобразную роль в содействии культурным обменам между Китаем и Россией", -- Ли Яньлин часто говорит так своим аспирантам и всем любителям русской литературы. -0-
  Переслать    Сохранить    Напечатать Источник:Агентство Синьхуа
Оставить комментарий
Имя: Анонимный
   
ФОТОГАЛЕРЕЯ



Уличная чайная лавка   Автор: Этторе Феррари (Италия)
Уличная чайная лавка Автор: Этторе Феррари (Италия)
Сообщения на эту тему
5 самых читаемых новостей
  дня недели месяца
1"Четвертое преступление" компании Apple -- Необходимо улучшить качество продукции
2Китайская автомобильная выставка на о.Хайнань: «богиня» среди моделей
3«Словарь современного китайского языка» насчитывает более трех тысяч новых выражений
4Российско-американские отношения: запутанное продвижение вперед
5Что ты выбираешь - Apple или свободу?
Рейтинг@Mail.ru