寻找亲友信息
Сообщения по поиску родных или друзей
青少年交流信息
Сообщения о молодежном обмене
发送信息
Отправить сообщение
回首页
Главная страница
От Катюши до Витаса -- русские песни в Китае
Незабываемые мелодии

В 50-е годы 20-го века китайско-советские отношения вошли в период медового месяца, товарищеской и братской дружбы. Десятки тысяч советских ученых, инженеров, преподавателей и технических экспертов приехали на незнакомую землю, чтобы передать китайскому народу знания, опыт и технологии, и вместе с китайским народом разделить радости и трудности. Ради стабильности нового китайского режима, экономического подъема и строительства основы индустриализации, они внесли свой вклад для достижения этих целей. Именно тогда большое количество советских песен получило широкое распространение в Китае, настоящими поклонниками и фанатами которых стала китайская молодежь того времени.

В то время почти никто не мог избежать советских настроений, которые более активно проявлялись в советских песнях, сопровождавшие китайскую молодежь на протяжении многих лет. Эти красивые мелодии заняли в их жизни важное место, и стали в их жизни самым стоящим жизненным опытом. В частности, говоря о китайских студентах, обучавшихся в в Советском Союзе в 50-е годы прошлого века, русские песни не просто оказали «влияние», этого слова явно не достаточно, чтобы вложить те чувства, которые они испытывают при упоминании о Советском Союзе: они тоскуют, на глаза навертываются слезы, потому что там пролетела их молодость, и там остались их чувства, которые трудно описать.

Восстановление чувств

В 80-е годы 20-го века китайско-российские отношения стали постепенно улучшаться. Вслед за текущими политическими консультациями между Китаем и Советским Союзом, с восстановления обменов студентами, постепенно участилось общение в двусторонних экономических, торговых, культурных сферах. В эпоху 80-х Центральное телевидение Китая показало один за другим советские фильмы "Москва слезам не верит", "Служебный роман", "17 мгновений весны" и так далее. Благодаря этим фильмам такие песни, как "Александра", "В моей душе покоя нет", "Мгновение" и другие, хотя и не стали столь популярными как "Катюша", но их мелодии знакомы китайской аудитории.

В 90-е годы прошлого столетия русские и советские песни начали свое возрождение в Китае. В 1994 году известный переводчик песенных текстов, автор перевода слов шлягера "Подмосковные вечера" господин Сюе Фань подготовил для Шанхайского филармонического хора музыкальный концерт русских и советских песен. Шанхайский филармонический хор, закончив выступления в Шанхае, отправился с гастролями в Пекин. Билеты в Пекинский концертный зал были распроданы полностью. У И, Чэнь Хаосу, Ван Мэн, музыкант Цуй Сицзянь и другие смотрели это сенсационное выступление. В ноябре того же года Центральный филармонический оркестр тожеорганизовали крупномасштабные выступления, которые длились с ноября по весну следующего года, всего было показано 27 концертов, которые были тепло и радушно встречены зрителями. До сих пор, каждый год Центральный филармонический оркестр проводит концерты русских и советских песен, общее число проведенных музыкальных концертов составляет 500. В 2006 году во время проведения "Года России" в Китае ряд мероприятий вновь поднял "вихрь русской культуры", знакомые русские народные песни вновь зазвучали в уголках страны, восстанавливая в памяти воспоминания, они стали прекрасными посланниками дружбы.

Возвращение русских песен

Вступив в 21 век, китайско-российские отношения продолжают развиваться. Двустороннее экономическое и культурное сотрудничество становится все более тесными, российские песни снова вышли на китайскую аудиторию. Наиболее популярным среди исполнителей стал Витас, известный как "Король звуков дельфинов".

Витаса с Китаем неразрывными узами связал его первый концерт, состоявшийся 15 июня 2007 года в Доме народных собраний в Пекине. После этого он ежегодно устраивает концерты в Шанхае. В репертуаре Витаса не только русская музыка, но и на китайский язык песня "Цинхай-Тибетское нагорье", он подписал контракт с китайской брокерской фирмой, и даже снимается в китайском фильме "Хуа Мулань". У Витаса в Китае много поклонников в Китае, если ввести имя «Витас» в крупнейшей поисковой системе "Baidu",то получите до 780 тысяч страниц. В марте 2009 года Витас участвовал в церемонии открытия 24-й Зимней Всемирной Универсиады в Харбине, исполненная им песня «Криком журавлиным» была горячо встречена поклонниками и украсила церемонию.

Кроме российского певца Витаса, официально вступившего в ряды китайской эстрады, Интернет также стал важным средством распространения русских песен в Китае. В 2002 году в китайской Сети можно было прослушать популярную песню российской эстрады "Такой, как Путин". В этой песне влюбленная девочка жалуется на недостатки своего друга, потом перечисляет достоинства Путина и говорит о желании "выйти замуж за такого, как Путин". Позже эта песня появилась в аудиомагазинах и в Китае, ее веселая мелодия и остроумный текст вызвали огромный интерес у китайской молодежи. Российская группа "Корни",TATU и другие также благодаря Сети вошли в поле зрения китайских любителей музыки.

Распространяющиеся в Китае русские песни оказали влияние на современную китайскую музыку в той или иной степени. Например, в песне «Падение», ставшей главной музыкальной темой снятого в Китае телесериала "А зори здесь тихие", использованы мотивы русских и украинских мелодий. Стоит упомянуть также песню «Березка» в исполнении хорошо известного китайского поп-певца Пу Шу, которая написана имитированием текста и музыки русских песен. Говоря о времени создания этой песни, Бу Шу сказал, что источником творческого вдохновения послужила история прекрасной любви, родившейся в период Великой Отечественной войны, стиль музыки представляет собой микс песенных мелодий советского времени «Рябина» и «Дороженька». Многие молодые люди любят эту песню, некоторые ошибочно предполагают, что она является переложением оригинальной композиции советской песни.

В настоящее время на всех крупнейших телевизионных станциях Китая с большим успехом идет сенсационный шпионский фильм "Притаивание", главная музыкальная тема которого "Глубокое море" представляет собой текст повторной адаптации песни хора Красной армии бывшего Советского Союза "Священная война", исполненную филармоническим оркестром и Симфоническим оркестром Китая, затрагивающая сердца мелодия сделала фильм «Притаивание» еще более зрелищным. Некоторые известные певцы и певицы Китая любят исполнять переводные песни бывшего Советского Союза, например, в репертуаре известного баса популярной музыкальной группы "Черная Утка" и певца Чжао Пэна есть много советских песен в переводе на китайский язык.

С ходом времени песни бывшего Советского Союза, бушующие глубоко в сердцах китайского народа того поколения, в конечном счете могут быть забыты. Однако, независимо от того, как изменятся времена, музыка всегда будет жить вне государственных границ, выдающиеся музыкальные произведения России будут продолжать входить в Китай. Потому что хорошие вещи необходимы в любую эпоху.-о-



留言区 Оставить комментарий
留言主题 Тема сообщения   留言人 Ваше имя
您的邮箱 Ваш e-mail   留言说明:
1、用户需提供准确的个人资料;
2、用户所输入的内容不得与国家法律条款项抵触,否则负全部责任;
Особые отметки:
1 Абонент должен предоставить точные персональные данные.
2 Вся информация, внесенная абонентом не должна противоречить закону и правовым положениям страны, в противном случае абонент несет полную ответственность
内容 Текст  
       
Авторское право принадлежит газете "Жэньминь Жибао". Все права защищены.